RADIO & CHALLENGES OF GLOBALIZATION
IMPACT ON DIALECT PROGRAMMES
(Paper presented at the 4th International Radio
Forum on 16-17 May 2012 at Zibakenar (IRAN) on the occasion of 12th
International Radio Festival of Iran
organized by Islamic Republic of Iran Broadcasting by Sh.PRATUL JOSHI, PROGRAMME
EXECUTIVE, ALL INDIA RADIO , LUCKNOW INDIA. E-mail: pratul.air@gmail.com. Mob. 919452739500)
Dear Friends,
I am Pratul
Joshi , working in All India Radio, Lucknow. Lucknow is the Capital of Uttar
Pradesh, which is most populous state of India. The population of Uttar Pradesh
is around 200 million as per census of year 2011.
Friends,
Globalization has been defined in different ways for different purposes. Here I
would like to refer one definition according to which, “Globalization is
detradionalizing. It tends to strip away the value of traditional ritual &
symbols & that of course includes
way of speaking” (Ref:Coupland.N Introductions “Sociolinguistics &
Globalization” journal of Sociolinguistics p.p.465-472)
The transformation of language and
identity is taking place in different countries in different manners. The
Impact of Globalization can be felt if one analyses how Radio Programmers have
transformed in recent past in India. In
India, the process of Globalization intensified in the last decade of 20th
century when in the realm of trade & commerce the doors of the country were wide open for
the whole world. This process has its impact on the electronic media too where
the monopoly of state owned Radio and television started breaking. All India
Radio, which was the only electronic media for decades, started facing tough
challenges from private T.V. Channels in the initial years of Globalization.
Later, through a decision of court, private Radio Stations were also allowed in
the late nineties of last century. All these events changed completely the
scenario of B’casting in India. Today
we have a very complex picture of B’casting. So on one hand, still All India
Radio is the biggest Radio network of country which has got reach over 99.14%
of the population and covering 91.79 % of the total area through its 277 Radio
Stations. On the other hand private FM Channels are also very popular in cities
and metropolis supplying urban centric programs. The third category is of community
radio stations which are being operated either by the NGOs or through
educational institutions.
Place of dialects
in the age of Globalization
All India Radio is the only
organization in the country which b’cast programmes in dialects. Only exception
to AIR is a few community Radio Stations which are serving in remote or
interior areas.
AIR b’cast
in 146 dialects apart from 26 languages. These dialects are spread across the
length and breath of the country. But a major part of these dialects are either
in hilly areas or in areas were still tribal culture is very prominent.
Dialect Program b’cast
Since the inception of
b’casting in India, dialect programmes has been identified with the rural folks
or with tribal people.It was the thinking of then b’caster that rural people
and tribals understand more easily in their dialects.So in the majority of
programmes which are rural areas oriented,the presernters speak in
dialects.Stock characters were used to be very popular in these programmes. These
stock characters would adopt some humorous and popular nick names and these
nick names would identify that programme. Now the stock characters are part of
Radio history.I would like to mention two such characters.One stock character
who became very popular in AIR Patna(i.e.capital of Bihar, a state of India)
was LOHA SINGH.The literal translation of this name is Iron Man.So this Iron
Man used to speak a language which was very humourous as it was a mix of a number
of languages and dialects. Loha singh is a myth now because he invented a new
kind of language. In seventies and eighties of last century, this made
him hero among the audience. Not only
people of rural areas were his fan but people living in urban areas liked him
equally.
The other stock character which is
still remembered even after 30 years of his death and whose old recordings are
still popular among the audience is "Bahre Baba" The literal meaning
of "Bahre Baba" is “the
deaf grand uncle". "Bahre
Baba" used to pretend as if he was suffering from some kind of hearing
loss. So he would be taking a different meaning from every word which used to
be said to him. But it has to be phonetically near to the original word.
These
stock characters made Radio very popular among the masses though they used the
local dialects only. The masses identified themselves through them. These stock
characters shared the joy and the sorrows of the local people. Wherever AIR
stations were presents and were b’casting rural programmes, one or two or more
stock characters made their presence felt among the audience. With their unique
nick names and use of dialects in interesting manner they have created history.
Advent of
Globalization and disappearance of stock characters.
The last
two decades of globalization has witnessed the gradual weaning away of stock
characters from Radio sets. One main reason is that the new generation of
b’casters is derooted from the traditions and culture of rural areas. They have
been born and brought up in cities and their connection with the villages is
very nominal. Secondly the needs of rural areas have also changed. Now the rural areas have transformed a lot.
People love to watch different T.V. channels. The children are studying in
English medium schools even in villages. And the rate of migration to cities is
very high. Inspite of all these, the rural programes are still b’cast in local
dialects and craving for folk songs is still there. The people in rural areas
tune to AIR for their popular folk songs as well as to get information about
the availability of seeds, manures, irrigation facilities, new technologies for
agricultural production and many other things like this.
Multinational
Companies and Dialect Programes
With the increase in
purchasing power of rural people, multinational companies have found a big
market in rural areas of India. According to the Census of India 2011, the
percentage of population living in rural areas is around 69 % which would be
around 833 millions. This vast market could be captured by the MNCs only if
they communicate in the popular dialect of the area and are getting it b’cast
from AIR under sponsored programme category. The MNCs are mounting programmes in
local dialects. Even if programme is not in fully local dialect, a major part
of programme would be of folk songs. Thus there was a marked shift in the
programme content of AIR. Just contrary to yesteryears when sponsored programme
used to be very less in number, now there is a heavy influx of programmes
produced by the MNCs.How dialects are still powerful in the rural areas of
India, can be understood by the case study of MNCs sponsored programmes.
Dialects still
hold sway in the North-Eastern part of India
North-East India is a group
of eight states which are situated in
the North- Eastern part of India.
These are Assam, Arunachal Pradesh, Nagaland, Manipur, Mizoram, Meghalaya,
Tripura and Sikkim. These states are mostly dominated by the different tribes.
So they have got a unique tribal cultural identity. Secondly, the terrain of
these states is hilly. Third, because of geographical location and impact of
tribal culture, the influence of
mainstream India (particularly of bollywould films) is very less in comparison
to other parts of India. Thus the dialects play a very important role in this
part of country. AIR is b’casting
programmes and news in more than 50 dialects in this small region. For
most people of this region, AIR is the only medium of communication through
which they receive news and other informations.
Besides spoken words, the other attraction of these programmes is folk
songs.
AIR directorate gives
special emphasis to this area. A NE special software package is released every
year which have special grants for production of Radio programmes. So the
producers of AIR visit far flung areas, which are sometimes can be reached only
through by on foot journey (sometimes it takes 2 to 3 days to reach some of
these places). This exercise of giving special emphasis for preserving tribal
culture has given new colours to b’casting in this area. Thus every year
Hundreds of programmes are being produced in different dialects which are
showcase of this unique tribal culture.
The future of
Dialect programmes
It is often said that
Globalization leads to standardization of the languages and in this process,
dialects are bound to vanish. It is also true that sweetness of any culture is
exhibited in the language and dialect of that culture. So to preserve the
sweetness and uniqueness of different cultures,
to preserve the cultural identities, it is necessary that there should
be intervention from the side of Government. School curriculum should include
local dialects in their syllabus. The children should be motivated right from
their early days to speak in their dialects, to understand the dialects of
their parents rather of their grand parents. Public b’casting centres should
have one of their departments which are completely devoted for the researches
and promotion of dialect culture. Local level, State level, National level
& International level festivals of folk dances and folk music may be
organized by the governments of different countries. If proper and timely
intervention is not taken, we are bound to live in a world where we would find
Mcdonald, KFCs, Pepsi, Hollywood movies everywhere but will not be having our language, our
dialects, our folk songs, our culture in our families. I would conclude with
the famous saying – “when a language dies, the culture it supported dies
alongwith it, erasing the culture who created it”.
THANK YOU.
thanks ,dilect base orietation
ReplyDeleteA write-up with numerous informations for the layman about the electronic media.The point where the writer wants to drive home is that the cultural heritage has to be maintained for the survival of the language/dialect,folk-songs as well as its creator(s)which is being eaten away by the shark of globalization.This notion needs circulation among the viewers/listeners of electronic media.
ReplyDelete